18 Mac 2004

Siti Nurhaliza Can't Speak English?

Just about to start my work this morning, I heard a Siti Nurhaliza's song, Bukan Cinta Biasa, aired on Asia-wide Singapore's Channel News Asia. My eyebrows lift up wondering why her song shown on that channel. Then in a while the presenters announced that they would show their encored interview with Siti Nurhaliza, a Malaysian pop idol. Wow, that's suprising me! So quickly I grabbed my camera and stayed in front of the television and put aside my tasks, not to miss this not-so-often chance. The first thing tinkled in my mind was would Siti speak English? As this is an English news channel, I did hope Siti won't blow her chance to promote herself Asia-wide by speaking in English, eventhough not very fluently.

Image hosting by Photobucket
Ku Milikmu video clip by Siti Nurhaliza

The presenters kept repeating that Siti is a sweet girl and they're amazed with Siti's milestones so far, eventhough she's only 25 this year, by winning so many awards in Malaysia, Singapore and Indonesia. Nevertheless, I don't think Siti is well-known beyond Malay world audience. This's shown by the presenter's way of introducing Siti. Looked like they just found Siti Nurhaliza. Before this, I had a chance to ask my colleague in Singapore (Chinese) about Siti but she didn't know her. I also have a friend in Bangkok who bought Siti's Seri Balas CD, though, just to hear Cindai, but this is simply because my friend is mixed between Thai and Malay.

Image hosting by Photobucket
Siti is being interviewed by Timothi Goh

When the interviewer, Timothi Goh asked the first question to Siti, I was so excited. But everything dashed out as Siti replied in Malay...! Only English subtitles appeared on the screen to translate what Siti's saying. I didn't think Timothi understood Malay and it's true as I heard somebody's voice from the side of the camera, translating concisely on what Siti had just been saying. However, I just continued watching. On the next questions, Siti spoke a little bit in English but eventually conversed in Malay instead. I tought she simply didn't have confidence.

Image hosting by Photobucket
Subtitles for those who don't understand Malay

Eventhough quite disappointing, I still praise Siti because she understood the questions in English and the interviewer didn't have to be a Malay-speaking person. Furthermore, I can't imagine if Siti forced herself to speak in English as possible broken English might not be understood and eventually embarassed her. It's better not to do anything that you are not confident. But when do you want to speak and practice English? Oh.. better not to do it in public!

Image hosting by Photobucket
Bukan Cinta Biasa video clip by Siti Nurhaliza

I do hope Siti will improve her English. Now outside people, especially in Singapore, are talking about Siti, referring to her sublime performance singing with Gareth Gates in recent MTV Asia Awards. Outside doors are opening up for Siti but if she still cannot speak English, the universal language, everything will be blown away!

10 Mac 2004

Ketchup



Adakah anda tahu dari mana asal usul perkataan ketchup ini? Ia sebenarnya berasal daripada perkataan Melayu yang bermaksud kicap! Mari kita lihat beberapa perkataan lain yang dipinjam Bahasa Inggeris daripada Bahasa Melayu:

Asian loan words in English - Malay (Malaysia and Indonesia)

1. amuck (or amok)
2. batik
3. cockatoo, from Malay kakatua, via Dutch.
4. gingham, borrowed from Malay into Dutch (ginggang), and from Dutch into English.
5. gong
6. ketchup, from kicap, meaning "fish sauce."
7. launch, a type of boat.
8. orangutan, from orang, meaning "man" and hutan, "wilderness, jungle."
9. paddy, from padi, meaning "rice, rice field."
10. rattan
11. sarong


Pos berkaitan:
Bahasa Indonesia - Mengapa Bahasa Melayu?
10 Bahasa Paling Dipertuturkan Di Dunia

07 Mac 2004

Watch TV

This is my routine during weekends. I feel so lazy to hang out cause I spend so much of my time outside while working on weekdays. In JB, there are a lot of free terrestrial TVs due to its location between three countries - Malaysia (where JB is located), Singapore and Indonesia. If the weather looks fine, you may get 19 channels all together!

There are free six channels in Malaysia namely TV1, TV2 (both Government's TV), TV3, NTV7, 8TV and Channel 9. From Singapore, you can catch 7 channels - Channel 5, Channel 8, Suria, Central, Channel News Asia and two private TVs, Channel U and Channel i. There are two clear channels from Indonesia namely RCTI and SCTV and depending on the weather, you may also get TPI, Trans TV and TVRI. Malaysia TVs are transmitted from Gunung Pulai in JB, Singapore TVs are from Bukit Batok and Indonesia TVs are from Batam Island.

Basically, Singapore TVs' programmes are almost identical to Malaysia TVs' programmes. However, in Singapore the Government's channels have better rating compared to private TVs' rating while in Malaysia, on the other hand, private TVs have been more successful than Govenment's TVs. Due to its similar multicutural society, the programmes are done in local languages and are subtitled to attract its non-speaking programme language audience.

In Indonesia, the situation is different in which lots of programmes are in Bahasa Indonesia. For imported programmes from outside Indonesia, they must be dubbed into Bahasa Indonesia except programmes in English due to its status as the unversal language. You must not be suprised if you see Jackie Chan, Shah Rukh Khan or Won Bin all "speak" in Bahasa Indonesia! This is actually Indonesia Government's policy to ensure unity among Indonesians which come from hundreds of races from thousands of islands all over Indonesia by speaking one language - Bahasa Indonesia.

Below are the pictures from Indonesia TVs:

Image hosting by Photobucket
American Idol on RCTI. Only English programmes are aired in its original language whereas others must be dubbed into Bahasa Indonesia.

Image hosting by Photobucket
After being so successful in film Ada Apa Dengan Cinta, its TV series are shown on RCTI; except the original actor and actress, Nicholas Saputra and Dian Satrowardoyo, are replaced by Cinta and Rangga casted by other casts.

Note that in Indonesia, 24-hours system is used e.g. 20.00 WIB. WIB is Waktu Indonesia Barat (West Indonesia Time).

Image hosting by Photobucket
Yes, this is Ratu Ngebor, Inul Daratista ! After her controversy with Rhoma Irama, TV series Kenapa Harus Inul? shown on SCTV. It is all about Inul who comes from kampung successfully becomes a top singer in Indonesia.

"Ngebor" here means drilling. The nickname is given to Inul because she dances like a driller on the stage, seducing the audience especially men. "Ratu" means queen. So directly translated, Ratu Ngebor means Queen of Drilling.

"Para penonton, bapak-bapak, ibu-ibu,
semua yang ada di sini,
kita goyang yuk!"


Pos berkaitan:
Misteri Nusantara
Who Wants To Be/Steal A Millionaire
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...